手機APP下載

您現在的位置: topexpress集運 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人雙語版 > 經濟學人科技系列 > 正文

經濟學人:龜兔雜交(4)

來源:可可英語 編輯:Vicki   VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

Bristling to work

豎着工作

In tests with a number of unnamed battery companies, Dr Boulanger says VACNT electrodes achieved an energy density of 500wh/kg in one battery and up to 1,400 watt-hours per litre in another. This is roughly double what a typical Li-ion battery can manage in terms of weight and volume respectively. "We have done that very easily," he adds, "so we believe there is more room for improvement."

布朗熱博士稱,在與一些未具名的電池公司的測試當中,VACNT電極在一種電池中達到了500wh/kg的能量密度,在另一種電池中則達到了每升1400瓦時的能量密度,這大概是普通鋰離子電池在重量和體積上的兩倍。他補充道:“這一點我們很容易就做到了,所以我們相信還有很大的改進空間。”

One firm that NAWA does admit to working with is Saft, a large batterymaker owned by Total, a French oil giant keen to diversify from fossil fuels. Among Saft's customers are several Formula 1 teams which use some electric power in their racing cars. Saft has also teamed up with PSA group, a big European carmaker, to manufacture batteries for electric vehicles.

NAWA承認有合作的一家公司是“帥福得”,“帥福得”是想要從化石燃料轉向多元化的法國石油巨頭道達爾旗下的一家大型電池製造商。Saft的客户包括幾支F1車隊,他們的賽車要使用電力。“帥福得”還與歐洲大型汽車製造商PSA集團合作,為電動汽車生產電池。

Electric-car-charging_副本.jpg

Naturally, the new device's success will depend on the cost of manufacturing it. NAWA is already constructing a mass-production line to make VACNT plates for its latest supercapacitors. The process used, which grows nanotubes on both sides of a roll of aluminium foil, would, says Ulrik Grape, NAWA's chief executive, transfer easily to an existing battery-production line and might even reduce battery-making costs. He expects the first versions of the supercapacitor-battery hybrids to be in production by 2023.

當然,新設備的成功將取決於它的製造成本。NAWA已經在建設一條大規模生產線,為其最新的超級電容器生產真空極板。NAWA的首席執行官葛衞凱稱,這種在一卷鋁箔的兩面都種植納米管的工序可以很容易轉移到現有的電池生產線上,甚至有可能降低電池的製造成本。他預計第一代超級電容-電池混合動力車將於2023年投產。

Whether such hybrid storage will be able to compete with conventional Li-ions remains to be seen. Li-ion batteries have the advantage of incumbency, and batterymakers have invested billions of dollars in huge "gigafactories" to turn them out in droves. Yet, for all the hype surrounding electric cars, doubts about Li-ions linger in many customers' minds. Range-anxiety, recharge rate and cost all combine to induce a hesitation to reach for the credit card. Mixing the spice of a supercapacitor with the stamina of a battery might overcome at least the first two of these objections, and thus, at last, truly launch an era of carefree electric motoring.

這種混合儲能技術是否能與傳統鋰離子電池競爭還有待觀察。鋰離子電池具備市場主導優勢,電池製造商已經投資數十億美元建立了巨大的“超級工廠”來對它們進行批量生產。然而,儘管對電動汽車的大肆宣傳,對鋰離子電池的疑慮仍縈繞在許多消費者的心中。里程焦慮、再充電速度和費用所有這些因素都會讓消費者猶豫要不要買它。將超級電容器的爆發力和電池的耐力混合起來至少可以克服上述兩個障礙,從而最終開啓一個真正無憂無慮的電動汽車時代。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 鋒利的,敏鋭的,強烈的,精明的,熱衷的 <

 
conventional [kən'venʃənl]

想一想再看

adj. 傳統的,慣例的,常規的

 
linger ['liŋgə]

想一想再看

vt. 消磨,無所事事
vi. 逗留,消磨,徘

聯想記憶
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 優勢,有利條件
vt. 有利於

聯想記憶
density ['densiti]

想一想再看

n. 密集,密度,透明度

 
stamina ['stæminə]

想一想再看

n. 精力,活力,耐力 n. [植]雄蕊 名詞stame

聯想記憶
efficiency [i'fiʃənsi]

想一想再看

n. 效率,功率

聯想記憶
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 剋制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
hesitation [.hezi'teiʃən]

想一想再看

n. 猶豫

聯想記憶
improvement [im'pru:vmənt]

想一想再看

n. 改進,改善

 
發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。